De har börjat med engelska utrop som följer de svenska på gröna linjen i innerstan. Detta för att underlätta för alla turister som åker tunnelbana under sommaren. Det är verkligen en fin tanke tycker jag, det kan inte vara lätt att gång efter annan hamna på en mörk brygga bara för att man inte förstår språket.
Vid ändstationerna säger rösten först "Avstigning för samtliga trafikanter", som vanligt, följt av det kanske inte fullt lika lämpliga "Please GET OFF THE TRAIN!"
Alltså allvarligt talat, har de låtit en mellanstadieklass planera detta eller? Hur svårt kan det vara att bara titta på engelskspråkiga länder och sno deras utrop? Det här är så otroligt oförskämt att det nästan är pinsamt. Det är som om de skulle ändra det svenska utropet till "Dra åt helvete" ungefär. Eller snarare "Var vänlig dra åt helvete, tack!"
Den som kan komma på ett otrevligare utrop utan att lägga till svordomar vinner ett veolia-nyckelband!
fredag 30 maj 2008
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
16 kommentarer:
To be fair, New York actually uses "All passengers must exit this train," which isn't very nice either.
But London uses the absolutely wonderful phrase "All change, please." That's what Veolia should be using in Stockholm too, IMO.
Jag undrar om det är någon som brukar läsa veolia tidningen och som har sett en artikel om en tjej som har praoat i liljeholmen och sedan gjort ett skolarbete om tunnelbanan.
Följande adress berättar utförligare...
http://unangel.blogg.se/2008/may/veolia-is-the-shit.html#comment
Visst är det bra att vi i sverige också blir lite mer turistvänligare, och så även i stockholm. Men vem fasiken, för att använda vårdat språk, är det som har läst in det engelska utropet!! Låter ju förfärligt! Ta bort det med en gång!
Problemet är ju knappast det engelska utropet, snarare bör väl det svenska röra sig i dess riktning ("Ut ur tåget!"). Dessutom borde man snarast läsa in meddelanden på andra stora turistspråk också ("Raus! Schnell!"), så ska vi nog börja få stil på verksamheten.
timk: alltså jag tycker inte new york-utropet ens är i närheten av så otrevligt som "get off" :D
"All passengers must exit" känns mer som ett torrt konstaterande än en förolämpning.
farstast: Jag håller ju egentligen med dig :D
tänk om man kunde engleska ändå..... men det e som det e SA BUSEN
Dallerberg: Jag kan försäkra dig om att "All passengers must exit this train" låter så lagom trevligt i öronen på den som har engelska som modersmål, särskilt som det uttrycks av personalen i New York (i typisk New York-stil).
Nu har inte jag hört utropet i Stockholm (det blir nog nu i sommar) men "Please get off the train" behöver inte låta otrevligt. Mycket hänger på tonen. :)
timk: jag har faktiskt inte hört utropet själv utan blev informerad om det hela av en tunneltågförare som fått en rungande utskällning av en amerikan :D Så jag antar att det låter jävligt otrevligt :D
Har precis varit i Prag. Där är utropen på tjeckiska enbart utom vid slutstationerna. Där är det även på engelska som säger: "Terminal station. Please exit the train!" eller något liknande.
Engelska är ju inte SL:s starka sida: På busshållplatserna står följande: "You cannot buy ticket......" -- Antingen skriver man "can not" eller "can't", men inte "cannot". Men i inkompetensens SL är ju allt möjligt.... Men vi har ju (som bekant) "världens bästa kollektivtrafik" -- Har precis kommit hem från en östeuropeisk huvudstad, där kunde man ställa klockan efter tunnelbanor och spårvagnarna, det var länge sedan man kunde göra det i Stockholm....
all you motherfuckers in this train! times up, so please leave my brain, and this fuckin train.... så ska det låta.... ha ha ha h tyckte trasan
Engelska är ju inte SL:s starka sida: På busshållplatserna står följande: "You cannot buy ticket......" -- Antingen skriver man "can not" eller "can't", men inte "cannot". Men i inkompetensens SL är ju allt möjligt....
Öhm, nej. Man kan skriva "can't" eller "cannot," men "can not" är faktiskt fel. :)
Re. timk: Det verkar som om du har rätt. Jag har kollat i ett lexikon nu och jag har nog fel här....
Skolengelskan har man tydligen glömt.
Uhm... Eftersom jag är en sådan där som absolut inte vill ha med mig någon ner i gropen Odenplan på kvällarna brukar jag köra med "Passengers are kindly requested to leave the train, this is the end station. Do not board this train." som komplement till det svenska tömmandet. Känns mer artigt, liksom.
Till anonym: Nej det är sannerligen inte lätt att hålla reda på alla regler och undantag i engelskan! Särskilt inte om man inte använder språket flitigt. (Det är ju delvis därför jag läser och skriver här -- för att hålla min svenska vid liv.)
Till engraved: Det där var ett mycket bra utrop. Det var åt fel håll om du ville vinna nyckelknippan, men du kanske klarar dig utan. ;)
Tackar, har plockat upp det från Japan-tuben. Bah, klarar mig -nyckelknippor är för fångvaktare. :)
Skicka en kommentar